“通过神经机器翻译确实要比统计机器翻译要精准得多,但一些短句、单词也用NMT就有些不适合了”
“因为我们完全可以提前储备相关高频词汇,不需要每次都调用GPU的算力,所以最后决定采取W+Deep模式”
“也就是统计机器翻译负责在词库里翻找常用短句或单词,而涉及到了长文则使用Deep调用GPU的算力来进行深度翻译”
“这样一来,我们既节省了GPU的算力,又能够提供多样的翻译服务”
“当然了,目前的调校还是有点问题的,特别是长句与短句的识别问题”
“我懂”
《饿死鬼情未了》嘛!!!
王卓点点头,随即又问道。
“那中译英呢?课程表对于中译文还是有很大的需求的,特别是毕业论文这款,可能相比英译中,中译英的需求会更大”
“可以试一下,但中译英的效果没有英译中好”
余凯在演示之前,提醒了一句。
王卓闻言,轻轻颔首。
这个他能理解。
中文博大精深,不是简单的根据因词翻译就行。
不过理解归理解,当他看到“人山人海”翻译成了“People mountain people sea”后,大脑还是有那么一瞬的宕机。
还真是字面翻译啊!!!
“甲方承担全部物流费用”翻成了“A party bear all send goods money”(一方承担全部货款)
“逾期支付违约金”翻成了“Over time must lose money pay money”(随着时间的推移,必须赔钱、付钱)
这中译英不是效果不如英译中,这TM的就是完全就不能用啊!!!
喜欢重生一年,家里资产破亿请大家收藏:(www.2yq.org)重生一年,家里资产破亿爱言情更新速度全网最快。