4. 妖童媛女,嬉游河曲。
- 解析:“妖童媛女”描绘出参与活动的人群,“妖”在这里并非贬义,而是形容少年的英俊潇洒,“媛”表示女子的美丽动人。“嬉游”突出他们欢快、愉悦的状态。“河曲”点明活动地点在河流弯曲之处,通常这种地方风景优美,适宜游玩。此句勾勒出一幅青春洋溢的画面,英俊的少年和美丽的少女们在洛水弯曲处嬉笑游玩,展现出一片欢乐祥和的氛围,与前文美好的春日景象相呼应。
5. 或涣纤手于绿波,或解裳服于沙滩。
- 解析:此句进一步描写妖童媛女的活动细节。“或”表示有的人,“涣纤手于绿波”中,“涣”字生动地描绘出女子在绿波中轻柔摆动纤细双手的姿态,可能是在水中嬉戏、洗手或撩水玩耍,展现出女子的活泼与灵动,同时“绿波”也点明了洛水的清澈与生机勃勃。“或解裳服于沙滩”则描绘出有的人在沙滩上解开衣裳,或许是为了享受春日阳光,又或许是准备进行某种与祓除仪式相关的活动,此句从不同角度展现出人们在洛水畔自由自在、尽情享受春日的状态。
6. 临清流以濯缨,荫垂杨而振鲜。
- 解析:“临清流以濯缨”化用《楚辞·渔父》中“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”,“临”为面对,“清流”指清澈的洛水,“濯缨”即洗涤帽带,在古代,这一行为不仅是清洁之举,更有祓除、净化自身的寓意,体现了洛禊活动的仪式感,表达人们希望通过在清水中洗涤,去除身上的不祥与杂念。“荫垂杨而振鲜”描绘人们在垂杨的树荫下抖擞精神,“荫”作动词,意为遮蔽、乘凉,“振鲜”则表现出人们在清新的环境中焕发出活力,仿佛身上沾染了春天的新鲜气息,展现出人与自然和谐相融的美好画面。
7. 于是羽觞波骇,佥坐其次。
- 解析:“于是”表示在上述场景之后,引出宴饮的情节。“羽觞”是古代一种酒器,通常作鸟雀状,有头尾羽翼,因其形状似鸟,在水上漂浮如飞,故有此称。“波骇”形容酒杯在水上如波涛般快速移动,形象地描绘出众人传杯饮酒的热闹场景,暗示着宴饮的欢乐氛围。“佥”表示众人、都,“坐其次”指众人依次围坐在水边,展现出宴饮时有序而欢乐的画面,人们在洛水之畔,一边享受着春日美景,一边进行着宴饮活动。
8. 嘉肴杂遝,酣饮卒岁。
- 解析:“嘉肴”指美味的菜肴,“杂遝”形容众多而杂乱的样子,这里表示各种美味佳肴错杂摆放,丰盛无比,体现出宴饮食物的丰富多样。“酣饮”即尽情畅饮,展现出人们宴饮时的尽兴与欢乐。“卒岁”原指度过一年,这里并非实指一整年,而是形容人们沉浸在欢乐的宴饮氛围中,仿佛忘记了时间,尽情享受当下的欢乐时光,表达出人们在洛禊活动中尽情欢乐、享受生活的情感,将全文欢快的氛围推向高潮。
……
句译:
1. 夫何三春之令月,嘉天气之氤氲。
- 翻译:啊,在这阳春三月的美好时节,天气是多么温和而又云气弥漫。
2. 和风穆而扇物,丹霞赫而烛坤。
- 翻译:温和的春风轻柔地吹拂着万物,灿烂的红色霞光明亮地照亮大地。
3. 尔乃祓除瑕秽,同会洛滨。
- 翻译:于是人们为了祓除身上的污秽和不祥,一同来到洛水之滨。
4. 妖童媛女,嬉游河曲。
- 翻译:英俊的少年和美丽的少女,在河流弯曲处嬉戏游玩。
5. 或涣纤手于绿波,或解裳服于沙滩。
- 翻译:有的人在绿波中挥动着纤细的双手,有的人在沙滩上解开衣裳。
6. 临清流以濯缨,荫垂杨而振鲜。
- 翻译:面对清澈的水流洗涤帽缨,在垂杨的树荫下抖擞精神焕发出光彩。
7. 于是羽觞波骇,佥坐其次。
- 翻译:此时,酒杯如波涛般在水上快速移动,众人依次围坐在水边。
8. 嘉肴杂遝,酣饮卒岁。
- 翻译:各种美味佳肴错杂摆放,大家尽情畅饮,欢乐地度过这一天。
……
全译:
啊,在这阳春三月的美好时节,天气是多么温和而又云气弥漫。温和的春风轻柔地吹拂着世间万物,灿烂的红色霞光明亮地照亮大地。
于是人们为了祓除身上的污秽和不祥,一同来到洛水之滨。英俊的少年和美丽的少女,在河流弯曲处嬉戏游玩。他们之中,有的人在碧绿的水波中轻轻挥动着纤细的双手,有的人在沙滩上解开身上的衣裳。他们面对清澈的水流洗涤帽缨,在垂杨的树荫下抖擞精神,焕发出清新的光彩。
此时,酒杯如同波涛中的物件般在水面上快速移动,众人依次围坐在水边。各种美味佳肴杂乱而丰盛地摆放着,大家尽情畅饮,仿佛要在这欢乐的氛围中尽情享受,度过这美好的时光。
喜欢诗词一万首请大家收藏:(www.2yq.org)诗词一万首爱言情更新速度全网最快。